Truyện dịch loạn luân hay nhất

Không có cách chết tiệt nào mà hai vợ chồng gốc Ai Len lại có thể sinh ra một đứa bé da đen.

Sau lần thứ ba vào nhà vệ sinh để nôn mửa, tôi đã mất mọi ý thức kiểm soát và phá hủy hoàn toàn phòng tắm. Barbara, lý do để sống của tôi, đã phản bội tôi. Nỗi đau về tình cảm vì bị cô ta cắm sừng đã trở thành nỗi đau về thân xác. Sau bao nhiêu năm chung sống, từ những gì tôi luôn thương yêu và tận tụy với Barbara, vậy mà cô ta đã không chung thủy với tôi và hiện giờ đã sinh ra một đứa bé có cha là một người đàn ông khác.

Chúng tôi đã đưa ra những chọn lựa về nơi mà cuộc sống của chúng tôi sẽ tiếp tục. Rõ ràng là lựa chọn của Barbara không bao gồm tôi, cô ta đã không thực hiện lời nguyện thề hẹn ước mà chúng tôi đã trao cho nhau trong ngày hôn lễ.

Điện thoại đổ chuông liên tục kể từ khi tôi về nhà. Lúc đầu thì tôi để cho máy trả lời nhận và nghe tiếng Barbara, yêu cầu tôi trở lại bệnh viện để chúng tôi có thể nói chuyện. Cô ta gọi 5 lần trong một giờ tiếp theo, từng lời nhắn trở nhưng ít đòi hỏi hơn đến khi cuối cùng thì cô ta đang khóc và cầu xin tôi hãy đến với cô ta.

Tôi không thể chịu nổi nữa và gác điện thoại lên để không phải nghe gì từ nó nữa. Đi vô nhà để xe, tôi trở lại với một cái búa. Đặt điện thoại lên trên bàn ăn nhà bếp, tôi đập nó nát thành hàng ngàn mảnh rồi quăng cái búa qua cửa sổ đóng kín trên cái bồn. Giờ thì cơn thịnh nộ đã dịu xuống đủ để tôi có thể đưa ra một số ý nghĩ mạch lạc.

Với tình hình này thì điều đáng ngạc nhiên là những thứ vật chất đã trở nên vô nghĩa đối với cuộc sống của tôi. Trong vài giờ tiếp theo, tôi thu thập những đồ dùng thiết yếu và xếp chồng lại một đống ở giữa phòng khách. Mọi thứ được nhét vào 3 cái hộp các tông mà tôi tìm thấy trong nhà để xe, và tôi chất chúng lên xe. Quăng hết quần áo vào trong xe mà không thèm xếp chúng vô va li, tôi bỏ cái va li trống không vô xe và định bỏ quần áo vào đó sau. Tôi phải rời khỏi căn nhà này, nơi đã lưu giữ rất nhiều kỷ niệm về Barbara trong cuộc đời tôi.

Điều cuối cùng mà tôi làm là đến nhà để xe và trở lại với một cái búa và đinh. Tôi vào trong phòng ngủ lần cuối cùng và nhìn quanh. Lôi ra chiếc nhẫn cưới, tôi đóng nó vào đầu giường làm bằng gỗ. Quăng cái búa vô gương và nó rơi xuống bàn quần áo. Lúc 11 giờ rưỡi khuya, tôi đã chạy xe ra đường lộ và tìm một khách sạn.

Đêm đó tôi không ngủ và đến sáng thì tôi gọi cho thư ký của mình, bà Lopez, để nói rằng tôi sẽ không đi làm. Bà Lopez hỏi tôi Barbara thế nào rồi thì tôi lặng lẽ gác máy mà không nói gì. Tôi dành cả ngày trong phòng khách sạn, cố gắng để kiểm soát những suy nghĩ và cảm xúc của mình.

Phần 2

Sáng hôm sau, tôi biết rằng mình sẽ phát điên lên nếu ở đó lâu hơn. Không biết làm gì khác, tôi đi lên văn phòng. Đứng ngoài cửa văn phòng, tôi đang cố tập trung xem bà Lopez đã nói với tôi những gì thì tên Derrick Andrews bước tới.

“Đến lúc mày vào làm việc rồi hả O”Conner? Tao đã phát mệt với cái kiểu đi làm trễ của mày rồi. Lý do duy nhất mà tao không đá đít mày ra khỏi đây là vì tao cần phải giữ mày lại để mày có thể bợ đít tao.”

Bà Lopez và tôi đều nhìn chằm chằm vào hắn, há hốc miệng ra. Với một nụ cười điệu, tên Andrews tiếp tục:

“Chắc là mày không biết tao đã làm gì đâu. Tao đã đụ vợ mày liên tục trong suốt 2 năm qua. Con vợ mày là một cái lồn dễ thương đó.”

Tôi không phải là một người đàn ông bạo lực và không thực sự nhớ là đã đánh hắn như thế nào. Nhưng tôi đã nhìn thấy tên Andrews bị văng ra phía sau, bay qua vài cái ghế trước khi rớt xuống và trượt trên sàn nhà, ngay chỗ làm việc của ông John Gordon. Máu mũi của hắn chảy ra, để lại một vết lớn màu đỏ trên đôi giày của ông Gordon. Ông Gordon là phó chủ tịch công ty và là người đứng đầu văn phòng ở Chicago. Có tin đồn rằng ông ta là người có triển vọng nhất để trở thành CEO kế tiếp. Khi tên Andrews cố đứng dậy thì tôi đá bồi vào mạn sườn hắn thêm 3 lần nữa, mạnh hết sức có thể. Sau lần thứ ba thì hắn nằm đo ván trên sàn nhà, người co quắp lại như một trái banh. Tôi quay lại và bước đi qua các nhân viên trong văn phòng, đang mở to mắt và co rúm lại vì sợ sệt, rồi bỏ ra ngoài.

Tôi rời khỏi tòa nhà. Tay tôi thực sự đang bắt đầu bị thương tổn nên tôi dừng lại ở một cửa hàng bán đồ ăn và mua một ly nước đá to để thọc tay vào đó. Tôi tiếp tục bước đi đến khi thấy một chiếc ghế đá nhìn ra hồ Michigan, thế là tôi cứ ngồi xuống đó và nhìn đăm đăm vào khoảng không một cách lơ đãng.

Trong khoảng thời gian ba ngày tiếp theo, cuộc đời tôi đã trở nên hoàn toàn như một đống cứt. Tôi đã 27 tuổi và bị người yêu, người vợ của mình phản bội, đã tàn phá cuộc hôn nhân 4 năm của tôi. Tôi đã mất việc và có lẽ sắp bị cảnh sát bắt vì tội đánh người. Tôi thường là một loại người thoải mái, nhưng hôm nay tôi đã trở thành một kẻ điên loạn giết người. Khi tôi ngồi đó, những câu từ yêu thương, phản bội, lừa dối, thề nguyện, không chung thủy, bội tín… cứ bồng bềnh xung quanh, chạy đua vào ra trong những suy nghĩ của tôi. Cuối cùng thì nhận thấy trời đã tối nên tôi trở về khách sạn.

Lúc 9 giờ rưỡi tối, tôi đang bọc bàn tay trong một băng vải chườm đá thì có người gõ cửa. Mở cửa ra, tôi ngạc nhiên khi thấy ông John Gordon.

“Chào cậu Robert, cậu thật là một người khó tìm.”

Tôi chỉ nhìn chằm chằm vào ông ta với vẻ bối rối.

“Cậu có phiền gì không nếu tôi vào trong? Tôi cần phải nói chuyện với cậu trong giây lát.”

“Tất nhiên rồi, tại sao không chứ.” Tôi lùi lại và mời ông ta vào trong. “Ông Gordon, ông thấy đó, tôi sẽ không xin lỗi về chuyện xảy ra hồi sáng. Nhưng nếu ông không phiền thì có vài vật dụng cá nhân trong phòng tôi… xin lỗi, tôi muốn để lại cho đồng nghiệp.”

“À đúng, hồi sáng nay nhất định là cậu đã có một cách thú vị để bắt đầu vào ngày thứ ba rồi.” Tôi định mở miệng nói thì ông ta đưa tay lên ngăn tôi lại rồi tiếp lời. “Khoan làm gián đoạn lời tôi. Tôi cần phải nói điều này rồi về nhà kẻo vợ tôi báo cáo tôi như một người bị mất tích. Trước hết tôi muốn bảo đảm với cậu rằng cậu sẽ không bị đuổi việc. Thực ra thì tôi rất biết ơn vì những gì cậu đã làm hồi sáng nay. Derrick Andrews là một tên đầu tôm và tôi ghét hắn ngay từ khi hắn bước vào văn phòng của tôi. Nhưng hắn được trụ sở chính đưa đến nên tôi đành bó tay.”

“Sau khi cậu bỏ đi, bà Lopez túm lấy tôi và kéo tôi vào trong văn phòng của cậu rồi bắt đầu la hét bằng tiếng Tây Ban Nha. Lúc đầu thì tôi không hiểu nhiều về những gì bà ta nói, nhưng chủ yếu là”ông phải lo liệu chuyện này”. Tôi nghĩ bà ta nổi điên lên vì cậu, nhưng không phải cậu mà là tên Andrews. Bà ta kể cho tôi nghe những điều mà hắn đã làm với cậu trong văn phòng trong hai năm qua và… với vợ của cậu.”

Lúc này ông ta ngừng nói và nhìn quanh căn phòng trước khi tiếp tục.

“Hồi sáng lúc 11 giờ, bà Lopez gặp tôi cùng 7 người phụ nữ đứng thành một hàng bên ngoài văn phòng tôi, nói với tôi rằng họ sẽ trình cáo buộc quấy rối tình dục chống lại Andrews và công ty. Tôi đã dành gần như cả buổi chiều để trao đổi qua điện thoại với bộ phận pháp lý ở New York. Kết quả là những người phụ nữ đó sẽ không khiếu kiện công ty, nhưng thay vào đó thì bộ phận pháp lý của chúng tôi sẽ đại diện cho những người phụ nữ đó trong tòa án, khi họ làm đơn kiện riêng tên Andrews.”